公告版位
注意事項:

一、本部落格文字心得、歌詞翻譯多為作者本人創作,如需轉載或重製使用,請先留言取得作者同意,切勿先斬後奏或不告而取。

二、轉載請務必註明【KJMUND@妙筆生花呆】與該篇文章網址,節錄片段轉載為佳,最好不要全文轉載,如有特殊要求,亦須得到作者同意。

 

 試譯/KJ

I, I'll do anything for you, do anything for you
Do anything for you, baby I'll do anything for you
I, I'll do anything for you, do anything for you
Do anything for you, Baby I'll do anything for you

때론 비 올지도 몰라 그럼 내가 되어 줄게 우산
若遇上突來的驟雨       我會成為妳的傘  

색깔은 아무거나 골라 Your favorite blue or yellow
顏色任君挑選            
근데 비 올 일은 없겠지 우리의 하늘은 언제나 항상 맑겠지
但不會下雨               我們的天空總是晴朗的

넌 묻겠지 뭐 그리 자신 있냐고 내 대답은 너에 대한 확신이라고
妳也許會問 為什麼那麼肯定    而我會回答 因為妳是我的信仰


지겨워 Break up to make up 숱한 만남 또 이별
我厭倦了                            頻繁的交往又分手

너보다 멋진 여자 있다 해도 너 보다 사랑스러운 여자는 없겠지
就算還有比妳更有魅力的女孩   卻沒有比妳更讓我喜愛的女孩

우린 잘 맞아 Tetris 억지로 끼워 맞출 필요 없지
我們如此合適像俄羅斯方塊   沒有勉強配對的必要       

Teacher, doctor, mama and father 뭐든 해줄게 말만 해 Lover
.                                               什麼都會為妳做 只要妳告訴我
 

 

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

試譯/KJ

마치 어제 만난 것처럼
就像是昨天才見過一般
잘있었냔 인사가 무색할 만큼
"近來好嗎" 這樣問候該有多難為情
괜한 우려였는지
我的擔心是徒然的吧
서먹한 내가 되려 어색했을까
表現生疏的我反倒顯得尷尬

어제 나의 전활 받고서 
昨天接到我的電話後
밤새 한숨도 못 자 엉망이라며 수줍게 웃는 얼굴
你整夜無法入眠  心裡很亂是嗎      臉上帶著羞怯的笑容
어쩌면 이렇게도 그대로일까
你怎麼能一直不變

그땐 우리 너무 어렸었다며
那時候我們太過年輕
지난 얘기들로 웃음짓다가
聊著過去 笑了起來
아직 혼자라는 너의 그 말에
"現在仍然是一個人"  因為你的這句話
불쑥 나도 몰래 가슴이 시려
不知怎麼的 我的心莫名疼了

다시 사랑한다 말할까
我可以再說愛你嗎?
조금 멀리 돌아왔지만 기다려왔다고
雖然要從稍遠的地方回來 但我一直在等待著
널 기다리는게 나에게 제일 쉬운 일이라
等待你  對我而言是最容易的事
시간이 가는 줄 몰랐다고
時間流逝 我也毫無所覺

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 試譯/KJ

난 알고 있는데 다 알고 있는데
我知道          其實我都知道
니가 있는 그곳 어딘지
你現在在哪裡
너도 가끔씩은 내 생각날꺼야
你偶爾應該也會想起我
술이 취한 어느날 밤에
在喝了酒的某天夜裡

누구를 위한 이별이였는지
是為了誰而離別
그래서 우린 행복해졌는지
我們因此變得幸福了嗎
그렇다면은 아픔의 시간들은
如果是那樣 那些心痛的時間
난 어떻게 설명해야만 하는지
我又該如何解釋

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


試譯/KJ

비교할 수 없는 사랑이 
不能比擬的愛情
비교할 수 없는 설렘
不能比擬的心動 

바로 그대 나에겐 그래요
那就是妳對我的意義 

뭐라고 말하려 해도 오-
即使想要說些什麼 

바라보다가 건넨 평범한 인사 
一再凝視仰望著也只有平凡的問候
믿을 수 없이 날 바뀌게 한
不可置信 讓我有所改變的人 

아직은 나만의 비밀 그대라는 한 사람
直到現在仍是我唯一的秘密 就是妳這個人 

resolver 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

首刷僅有700本,買好書加送獨家預購禮和愛心捐書禮,售完為止,欲購從速!!!!


出版資訊轉自
http://blog.roodo.com/weichun_926/archives/25948596.html 蘑菇愛亂寫


訂購網址:https://sites.google.com/site/nabooktw/
(內有本書介紹,可搶先試閱作者、內容簡介、目錄與作者自序)


歡迎大家踴躍訂購、踴躍分享轉發此訊息,謝謝!

 

迎接40歲的100天假期 - 反正競賽還很長
 
§ 心臟一邊裝的是成功的引擎                                       
                  另一邊則懷抱著遞辭呈的渴望 § 
 
獻給那些今天也正向著某處奔馳,同在這塊土地上的39歲同志們
 
所謂39歲,就是這樣的年紀
就算正以時速200公里在高速公路上奔馳,
只要再多踩幾下油門,好像就能在競賽中獲得第一,

但還是覺得,必須要暫時把車停在路邊,將身上的灰塵稍微撢一撢的年紀。

在奔跑的同時,也擔心我或許會輸給別人,
擔心是否一不小心會將髒水濺到無辜路人的身上,
無論如何都得假裝煩惱一下的年紀。
 
反正競賽還很長,未來還要再跑30年。
哎呀,剩下的時間還很多呢。

--節錄自《反正競賽還很長》序

 

-----------------------以下是我不太短的心得文---------------------------

 

坦白說,我是個只聞韓綜【兩天一夜】盛名的韓劇迷,
看韓綜只在沒有韓劇可看、打發時間偶爾為之。

因緣際會認識蘑菇
(認識之初,我們都沒有想過關係會到現在這程度,這又是一個有點長的故事)
知道她對兩天一夜的喜愛和熱情,促使她完成兩次綜遊韓國的壯舉。
還不知道羅PD是何許人之前,
就先認識蘑菇遊記裡那些美好的風景描繪兩天一夜的旅程與輪廓。

真正開始認識羅PD,是從蘑菇一次喝咖啡的遊記描寫和他的互動
而羅PD讓我驚訝的是,
在電視圈打滾很久的他,可以理解人的真心,自己也毫不吝嗇給予同樣真誠的回報
真與誠,就是我對羅PD的初印象

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

試譯/KJ

우리가 함께 걷던 길에
在我們一起走過的路上
너무도 다정했던 그대가
曾經那麼熱情的你
아직 그대로 미소 지으며
서 있을 것만 같아요
似乎還帶著微笑站在那裡

둘이 발맞춰 걷던 길위엔
路上還有兩人和諧的腳印
어느새 내 쓸쓸한 걸음만 혼자
從何時起只有我寂寞的獨走
비처럼 내리는 눈물을 맞고 있죠
如雨打落的淚水不斷掉下來
이제 우린 끝인가요
現在我們是真的結束了

사랑 도대체 그게 뭔데 이렇게
愛情那東西到底是什麼 
죽을 것처럼 맘이 아픈데
像快死掉一樣的心痛
왜 날 울리는데 행복했었는데
為什麼讓我哭泣又讓我幸福
그랬는데
總是如此

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

試譯/KJ
文字/轉自CJ臉書 https://www.facebook.com/CJnDrama

응답하라1994OST 回答吧1994 OST
Part4 하이니 <가질 수 없는 너> 음원 공개!
Part4 하이니 (Hi.ni)<不能擁有的你> 音源公開

쓰레기에게 마음을 들켜버린 나정
喜歡垃圾的心意被發現的娜靜
그리고 그녀를 바라보는 칠봉이
以及望著她的七封
그들의 마음을 대변하는 이 곡은!
表達他們感情的這首歌
리메이크로 재 탄생한 90년대 대표적인 발라드 곡 
重新翻唱誕生這首90年代的抒情曲代表作
뱅크의 "가질 수 없는 너" 이다. 
뱅크(Bank)的"不能擁有的你"

어릴때 노래방에서 많이 불리던 추억의 명곡
年輕時在KTV唱過很多次、回憶中的名曲
한번 만나 보실래요~!?
再來品味一次吧


字彙:

들키다 被發現、被察覺、被識破
대변 代言
리메이크 (remake) 重新錄製
발라드 (ballade) 抒情曲、敘事曲

 

歌詞試譯:

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

試譯/KJ

 

노래가 흐르면 얼마 뒤에 
歌曲播放不久後 
여보세요 할 그 목소릴.. 난 기다려요 
我等著 說"喂"的那個聲音    

그대의 말투는 달라졌죠 
你的語氣變得不一樣了
오늘 역시 차갑겠지만, 듣고 싶어요 
儘管今天依然冷淡   還是想聽聽你的聲音
좋아하던 노래였는데 꼭 내게 하는 말인 것 같아 
曾經喜歡過的歌像是一定要告訴我的話 
얼굴을 묻고 쉼 없이 울었죠 
讓我摀著臉  不停哭著

 

난 니가 미워 너 너무 미워 미치도록 난 니가 싫어 
我討厭你 非常討厭你  我像瘋了似的恨著你 
그 유행가에 마음을 담아 나를 저만치 밀어내는 
你的心藉由那首流行歌  將我遠遠推開 
그대가 미워 사랑을 버릴 그대가 나도 정말 미워요 
我恨你  拋棄愛情的你  我真的好恨你 
심장 뛰던 그 고백도 설레임도 모두 없던 일이 되나요 
曾經讓我心跳不已的告白和悸動  都是沒發生過的事嗎

 

resolver 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

img_339050_22019769_1  

 

綜觀這部戲,從主角李謙的童年開始勾勒出場人物的輪廓和關係圖

李謙在櫥櫃裡噤聲目睹父親被殺的慘況;
為了活下去,看見父親被五馬分屍只能轉身逃跑;在大街上對母親扔石頭
小小年紀的他為了活下去,從兩班貴族的公子瞬間淪落成悽慘落魄的賤民
為了活下去,他否認『李謙』這個自我,基於心理上的自我保護
他遺忘身為李謙的痛苦記憶,在鐵石的家裡,以『勇兒』的身分重新開始生活

如果他仍是李謙,必然不會成為一枝梅,他會把仇恨刻在心裡
如同所有故事裡經歷滅門的後代,只把復仇當作活下去的目標
就像樹大根深失去父親的小福(姜彩允),不是生活,而只是活著
活著數日子,在手刃仇人之前,讓自己變狠毒,失去生活的趣味
如果是那樣長大的李謙,必然不會在意百姓的苦痛,因為他只能看見自己的痛

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

試譯/KJ

너무나 사랑했지만 여기서 돌아설게
儘管這麼愛妳      也要從這裡轉身離開
끝까지 널 지켜줄 수 난 없기에
到最後都無法守護妳的我
나의 모든 기억들 지워주길 바래
希望妳能抹去所有關於我的記憶
날 알기 전에 그때로 돌아가줘
回到未曾相識的最初

이건 아닌데 이러면 안되는데
不該是這樣   這樣下去不行
널 사랑할 수는 없는 거잖아
我不能愛妳
처음부터 모든 게 잘못되었었기에
從一開始就做錯了
더 이상 사랑할 수 없어
不能繼續愛妳

난 모르겠어 내가 왜 이러는지
我不知道自己為什麼這樣
내겐 남은 시간조차 없는데
我連多餘的時間都沒有
내가 사는 이 곳은 숨쉬는 것조차
我存在的這個地方
나를 가만두질 않아
連呼吸都不讓我自由

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()