公告版位
注意事項:

一、本部落格文字心得、歌詞翻譯多為作者本人創作,如需轉載或重製使用,請先留言取得作者同意,切勿先斬後奏或不告而取。

二、轉載請務必註明【KJMUND@妙筆生花呆】與該篇文章網址,節錄片段轉載為佳,最好不要全文轉載,如有特殊要求,亦須得到作者同意。

 譯/KJ

차가운 바람이 불어
冷風吹拂
꿈에서 깨보니
我從夢裡醒來
여기가 어딘지 모르겠어
不知自己身在何處
어디서 본 듯한
似乎曾經在哪裡看過
낯설은 이 길이 눈에 흐려져
這陌生的路在眼裡變得模糊

가지 말라고 외쳤던
曾經嘶喊著妳別走
어제의 기억은
昨天的記憶
이제야 조금씩 살아나서
現在慢慢變得清晰
후회를 해봐도
即便滿懷悔恨
아무리 찾으려 해도 넌 없는데
無論如何也找不到妳

이렇게도 아픈 날 두고 어디에
留下如此心痛的我 妳去哪裡了呢

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 譯/KJ

조심스럽게 스쳐 지나가려 해도
即使這麼小心翼翼的與你擦身而過

내 맘이 알아채
也能察覺我的心吧

작은 떨림까지도
還有那細微的悸動

잔잔했던 오 이 가슴에
因為曾經平靜無波的這顆心

일렁이는 걸
被掀起了漣漪

文章標籤

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 譯/KJ

가까이 있어도 멀리 있는 것 같아 니 맘은
即便走近妳  妳的心也似乎離我很遠
가까이 에서도 못 느끼는 것 같아 내 맘을
即使我就在妳身邊 妳還是感覺不到我的心

마음속으로 외치고 있는데 
在心裡大喊
너에게 들릴 것 만 같은데
雖然想讓妳聽到我的真心
아무것도 모르는 듯 메마른 눈빛으로
但是妳好像什麼都不明白 只用平淡的眼神 

나를 바라보는 넌
望著我

文章標籤

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 譯/KJ

부드럽게 무드있게
要溫柔的、浪漫的
따뜻하게 꼭 안아주시오
溫暖的將她擁入懷裡
매일 한 번씩 사용하시오
每天要這樣擁抱她一次
부드러운 눈 마주칠 땐 미소 지어서
與她溫柔的四目相對時 帶著微笑
그녀를 웃게
為了讓她笑
hey what’s up beauty 말을 거시오 
對她說 hey what’s up beauty

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 譯/KJ (未經同意,請勿擅自取用翻譯)

내 식어버린 심장을 깨워
妳喚醒我變得冷酷的心臟
또 두근대는 내일을 향해
讓它一再跳動 嚮往明天
다시 더 크게 너를 부른다.
我再一次大聲呼喊妳
저 사막위로 날아 가려해
飛向遠方的沙漠
내 숨을 죄는 더위를 헤치고
戰勝讓我喘不過氣的炎熱
널 향해 내 볼품없는 날개로
我展開並不強壯的羽翼 努力飛向妳

文章標籤

resolver 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()


先回自己家一趟的敏浩,沒有看到純情的身影,打開衣櫃的時候鬆了一
口氣,她還沒氣到直接收拾家當離家出走。

隨便換了套輕便的衣服,他再次出門驅車前往純情原來的住處,又怕撲
空,只好打電話給宇植。「喂!她現在在哪裡?!」

宇植在話筒那頭翻了翻白眼,他的職務是秘書,不是人工衛星定位導航
好嗎?「金室長十分鐘前從超市離開,按她的腳程應該快到她家了。」
還好他剛機靈的假託公事打了通電話給純情,探了口風。「是說金室長
的手機沒壞啊,您怎不直接打給她……」話尾未落,就被某個有異性沒
人性的上司掛了電話。

純情拎著兩袋從超市買來的東西從敏浩視線的右前方走過來,臉上依舊
是那款波紋不興的小老頭表情,但是敏浩就是感覺得到她不是很高興,
看到她走近,像做了什麼虧心事,連忙把自己的身子往後縮,不讓她察覺。

等她走過他的車子,他才下車輕輕關上車門,躡手躡腳的跟在她身後。

文章標籤

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




會議室裡,理事們正討論著公司明年度將推出的新產品方案,只有姜
代表一個人臉色凝重,視線跟著某個人轉來轉去。

秘書室長金純情,領著其他秘書,正帶著微笑為每位理事奉茶,並隨
時注意每個人的需求。

完美的Miss Smile是吧?姜代表哼了一聲,非常不以為然。

當表現完美的秘書室長帶著完美的微笑正準備退居一旁,聽見代表刻
意發出的聲音,也隨即上前關心:「代表,還有什麼事要吩咐嗎?」

我要吩咐的事可多了!我要妳、現在、馬上、立刻、坐在我的大腿上
,環抱著我的脖子,拍撫我因為憤恨不平而狂跳的心臟,把早、安、
吻、還、給、我!

儘管很想像個瘋子大吼大叫這些話,即便心裡已經有座火爐不斷燃燒
,怒氣都快從鼻孔噴出來……他用力轉開視線,瞪著因為他陰晴不定
的臉色而面露憂色的理事們,狠狠咬碎嘴裡的棒棒糖宣布:「會議開
始,尹理事就從你開始報告吧。」眼角餘光瞄到秘書室長似乎對他的
刻意冷淡毫不以為意的退開,一口氣又提到了喉嚨口,對尹理事大吼
:「從企劃內容到經費概算一條都不准漏,鉅細靡遺仔仔細細不准有
半點錯誤給我報告!」

文章標籤

resolver 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

譯/KJ (未經同意,請勿擅自取用翻譯)

반복된 하루 사는 일에 지칠때면 내게 말해요 
因為日復一日活著而感到疲憊的時候告訴我

항상 그대의 지쳐있는 마음에 조그만 위로 돼 줄께요
就算只有一點點 也想一直撫慰妳疲憊的心 

요즘 유행하는 영화 보고플땐 내게 말해요
最近想看什麼熱門電影告訴我吧 

내겐 그대의 작은부탁 조차도 조그만 행복이죠 
對我來說 妳的一點小要求 都能讓我感到幸福

文章標籤

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

譯/KJ (未經同意,勿擅自取用翻譯)

다가갈 수 없어 난 초라해졌지
不能走近你      我看起來很狼狽吧

우린 왜 만났을까
我們為什麼要相遇呢

안아줄 수 없어
不能擁抱你

지켜만 보다가 더 망설였었지
一直守候著你 因此變得更加猶豫

늘 너의 옆에 제일
總是在你身邊

가까이 있는 내가 왜
最親近你的我

친구여야만 하는 거니
為什麼只能是朋友

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 譯/KJ (未經同意,勿擅自取用翻譯)

따뜻한 그대 눈빛
妳溫暖的眼神 

거짓이 아니기를
但願不是虛幻的 

내게 보여 준 그 미소 
對我展露的笑容
거짓이 아니기를
希望不是虛假的 

푸른 새벽 끝에 떠오르는 
在藍色凌晨的天際升起的
햇살 같은 사람 그대였으면
如同朝陽般燦爛的人 如果是妳 

하루 끝에 감춘 눈물 
一天結束後隱藏的淚水
내 목소리 위로 됐으면
如果我的聲音可以成為安慰 

文章標籤

resolver 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()