公告版位
注意事項:

一、本部落格文字心得、歌詞翻譯多為作者本人創作,如需轉載或重製使用,請先留言取得作者同意,切勿先斬後奏或不告而取。

二、轉載請務必註明【KJMUND@妙筆生花呆】與該篇文章網址,節錄片段轉載為佳,最好不要全文轉載,如有特殊要求,亦須得到作者同意。

 

譯/KJ

널 보내야 했었던 시간 벌써 잊었겠지만 
要送走你的這段時光 雖然很快就會遺忘
난 널 보낸 후에야 알았어
但是你離開以後我才明白
사랑하면서도 보내야 했던 난
再怎麼愛你 也要讓你離開的我
내 곁에서 힘든 널 볼 수 없어
不能看你在我身邊痛苦
차라리 내가 아파도 OH~
不如只讓我自己痛苦就好
그만 놓아줘야 했는데
就此放開你吧

너를 사랑한 기억 가슴 깊이 묻고
愛過你的記憶 深埋在心裡
끝나지 않을 그리움 쌓여가겠지만
即使無法停止的思念 會不斷累積
너만 아프지 않다면 OH~~
就是不想讓你痛苦
비 내리는 밤이면 눈부신 햇살 가슴시린 오후 에는
但在下雨的夜裡         或 耀眼的陽光  仍感覺心裡冰涼的下午
널 꺼내 보면서 목 놓아 울고 있겠지
仍會想起你          而低頭哭泣吧

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

MONSTAR01  


The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,

the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.

水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。 
但是,人類兼有海裡的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。 
                                                                         —泰戈爾〈飛鳥集〉


從過完今年年假之後,就再也沒有窩在電腦前敲鍵盤寫一個角色或戲劇的動力
自認青春校園劇向來不是我的菜,沒想到卻栽在DH的宋森動
還有 MONSTAR的傲嬌笨蛋尹雪燦  

 

MONSTAR02  


尹雪燦,現職偶像,
當他掌控舞台的時候,會讓人迷醉;當他喧鬧毒舌的時候,會讓人氣絕;
當他沉默無語的時候,會讓人心疼。

resolver 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

以下內文節錄自「蘑菇愛亂寫」BLOG
http://www.mogu.tw/

【活動】羅導「反正競賽還很長」繁體中文版:第二次購買調查

調查表與本書背景資料,請點網址!

今年4月的時後,針對這本書的繁體中文做了第一次調查~
但由於有意願採購的數量跟做書的成本無法達到「合理」的平衡,因此放棄了~

然而隨著四個月的時間過去....背景時空都有所轉換~

像是....花漾爺爺讓更多人認識了羅導~<---包含原本不是1N2D粉絲的朋友
像是....花漾爺爺還來臺灣進行拍攝~

這些「有利因素」,讓我開始重新思考了這件事情~

 

雖說想做,還是有些現實(錢)因素要克服~
只是有了上次經驗後,這次的調查及後續行動將會更明確~

簡單說明預定的出版計畫,主要是分成下面幾個階段。

【第一階段 購買意願調查】

書籍預定價:500元/本,國內外運費自付負擔
書籍門檻數:500本

跟上次調查不同的是,在相關成本預算都已大致得知的狀態下~
這次便以單本500元的預訂價進行意願調查。
一但購買意願超過500本,我們會先去購買這本書的繁體中文版權。<---版權費還承擔得
起~呼~
(前提是這500本是以願意在第二階段預購的基礎去計算,如第二階段說明)

當然..如果書籍製作本數爆大量(?),書籍價格一定會再便宜的。
不過,到底會便宜多少,可能要調查完後才能知道。
(畢竟要if真的有超過500本~如果最低門檻沒達到,後面也不必說太多了~XD)

另外,我相信會有熱心朋友,想要幫轉到大陸百度吧去~
但有幾個「考量點」,希望大家能夠了解~

第一.....因為國情,大陸對於「出版品」管制很嚴格~據說郵寄書本,很容易被「扣住
第二.....付款問題~他們用的制度跟我們不太相同。
第三.....版權是「繁體中文版」,怕進大陸會有版權糾紛~
因此基於上面考量,若屆時有大陸朋友參與意願調查,會當做參考用~
這次預購門檻數,還是會以臺灣及寄送書籍不會有問題的地區為主。


【第二階段 書籍預購】

書籍版權買到後,會開始進行預購及書籍製作準備。

請大家要先理解的是.....
會採取預購,是因為這次計畫並非要營利,真的僅僅是因為羅導才熱血進行~
而...這畢竟不是小費用~
我們是能先行承擔部分成本,但全部風險都由我們承擔,實在是讓人害怕。
迫不得已,我們只好採取預購模式,預購金額也是一樣要到500本以上,才會製作

因此..如果同意預購的朋友,務必在第一階段的意願調查註明。
(不過屆時確認開始製作後,會有正式預購單請大家填寫,不會以意願調查來確認訂單。)


【第三階段 書籍製作及配送】

書籍製作的時間,現在不太容易預估~
據說短則3個月,長則6個月。
等真的能進入第二階段後,在開始預購前,會再跟大家報告。

意願填寫表 http://ppt.cc/eE17 一定要想清楚再寫哦~一定哦!

書本目錄 >>> 列在這篇文最後面!

調查截止日期:9月1日 晚上12點 

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

試譯/ KJ

다가와 한 걸음만 더 靠近我吧 只要再一步
My Love 나를 안아줘 我的愛 擁抱我吧
저 햇살 아래 우리 둘이 陽光下的我們
너무 아름답잖아 是那麼美麗

내게 와 매일 밤 우리 走近我 每晚我們
My Love 사랑을 속삭여 My Love 低喃愛語
서롤 닮아갈 그대와 내 모습 越來越相像的我和你
너무 눈부시잖아 是那麼耀眼

나 그대만 보면 只要看著你
내 입술이 뜨거워 我的唇
사랑한다는 말 참을 수 없어 就忍不住想說我愛你
그대 입술에 오늘도 난 Kissing U 今日也想親吻你的唇 Kissing U

 

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

試譯:KJ

햇빛이 묻은 너의 머리카락 사이로
從妳染上陽光色澤的髮絲間

그 슬픔을 난 알 수 있죠    내 짝이니까

 我可以看見那樣的傷感     因為妳是我的另一半

그대 걸었던 발자국들을 바라보며
看著妳走過的足跡

오늘 하루 어떻게 보냈는지 난 알 수 있죠 

 我就能知道妳今天一整天過得如何

 

이제는 내게 기대어 슬픔을 감추지 말고 눈을 감아요
現在就依靠我吧      不要隱藏妳的悲傷    閉上眼睛

지난 옛일은 다 잊어요  이젠 함께 웃어 봐요 음~
過去的事全忘了吧         現在一起笑吧

내게 또 다른 삶의 의미가 되어준 그대니까요

 因為妳  賦予我另一種生命的意義

이젠 나의 손 꼭 잡고 함께 걸어요  서로의 눈물 닦아주며
現在握緊我的手一起走吧                擦去彼此的眼淚

이젠 함께 웃어봐요 음~
現在一起笑吧

 

이젠 널 꼭 안아줄 수 있어  내 짝이니까 음~

現在會緊緊抱著妳              因為妳是我的另一半
내 짝이니까
妳是我的另一半

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

試譯/KJ

아무일없이 흔들리듯 거리를 서성이지
  裝作若無其事  在街上踱步徘徊 
우연히 널 만날수 있을까
可能會偶然的遇見你嗎
견딜수가 없는 날 붙들고 울고싶어
抱住撐不下去的自己        想哭出來


어두운 마음에 불을 켠듯한 이름하나
在黑沉沉的心裡能燃起火光的一個名字
이젠 무너져버린 거야 힘겨운 나날들
現在全都崩塌了       疲倦無力的日復一日

 

그래 이제 우리는 스치고 지나가는
是啊  如今我們就像擦身而過的人們一樣
사람들처럼 그렇게 모른체 살아가야지
                              裝做不認識的生活          
아무런 상관없는 그런 사람들에겐
對沒有關係的陌生人而言
이별이란 없을테니까
也不會有所謂的離別吧


resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

試譯/KJ

처음  널  봤을  때  왠지  다른  느낌
第一次遇見你  不知為什麼感覺很不一樣
너와  함께  말하고  싶어  웃을  때마다  이  마음을  알아가
和你一起 就想要說話 每當你笑的時候 就發現自己的心
이젠  널  볼  때마다  나의  맘이  너무나  커져  이젠  나의  시간은
每當望著你的時候 我的心會那麼膨脹   現在我的時間
항상  너와  웃으며  이  밤을  그리워하며  하루를  아쉬워하며
都用在和你一起笑  有多思念這個夜晚  也多遺憾又過一天
또  너를  기다리겠지
我又在等著你

나는  어떡하죠  아직  서툰데
我該怎麼辦   還是這麼笨拙生澀
이  마음이  새어나가  커져버린  내  마음이
 洩漏了這心意             越來越明顯的我的心

자꾸만  새어나가
總是藏不住

네가  없을  때  왠지  아픈  느낌
你不在的時候 不知為什麼總是感到心痛
이  마음을  전하고  싶어  눈을  감으면  또  네가  떠올라
想要傳達這心意        如果閉上眼睛 你又會出現
이젠  숨쉴  때마다  네  모습이  너무나  커져  이젠  나의  사랑은
 每當我呼吸的時候   你的模樣就越來越明顯  如今 我的愛

항상  너와  웃으며  이 밤을  그리워하며  하루를  아쉬워하며
就是和你一起笑  有多思念這個夜晚  也多遺憾又過一天
또  너를  기다리겠지
我又在等著你了

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

試譯/KJ

그렇게 싫었니 웃는 보여 말할 만큼
妳有多討厭我 才會對著正笑著的我這麼說

너무 갑자기라 눌물도 놀라 흐르지 않
太過突然        所以嚇得眼淚都流不出來

보내주고 싶은데 위해 그래야 하는데
想要讓妳走      為了妳  也該這麼做

(So I gonna say good bye)

네가 없는 모습 걱정이 되서 너무 알아서
但是妳不在身邊 我的模樣該有多讓人擔心  我很清楚

쉽지가 않아 나를
這一點也不容易  看看我

 

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 試譯:KJ

Since the first day we met 
Through all the times we had 
I thank God that I found you@ 


너를 처음 만난건 어느 추운 겨울날 
第一次遇見妳 是在那個寒冷的冬日
무너질 듯이 외롭고 너무도 힘겨운 날 
崩潰的孤獨感 讓我感覺非常吃力的那天
하얀 미소로 내게 다가와 
明朗笑著的妳  走近了我
따스히 감싸줬어 
溫暖的守護

날아갈 듯이 행복해진 나 
飄飄然的 陷入幸福裡的我
마치 어제처럼 기억이 나 
還像是昨天的記憶

그때 나 내 자신에게 수없이도 수백번이고 되새기며 말을 했어 
那時 我重複無數次、數百次的 不斷對親愛的妳說
아름다운 널 후회하지 않게 하기로 
擁有美麗的妳  不會後悔   
비록 세상이 그댈 힘들게 하더라도 
即使 世界讓我感到疲憊
모든게 뜻대로 가지않다 하더라도 
所有一切都不能如願
소중한 그대여 절대 잊지마오 
珍愛的妳           絕對不要忘記
여기 나 언제나 그대 것이라오 
我永遠在這裡

resolver 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
試譯:KJ

 

너의 그 한 마디 말도 그 웃음도
你的 一言一語          一個微笑
나에겐 커다란 의미
對我而言都深具意義

너의 그 작은 눈빛도
你的一個眼神
쓸쓸한 그 뒷모습도 나에겐 힘겨운 약속
和落寞的背影         對我而言都是吃力的約定

너의 모든 것은 내게로 와
關於你的一切  都會影響我
풀리지 않는 수수께끼가 되네
成為難解的謎題

resolver 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()